找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1662|回复: 10

肯德基的口号,你会翻译么?

[复制链接]
发表于 2007-5-21 18:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。   

这句话怎么翻译合适?   



翻译(1):我们做鸡是对的?   

翻译(2):我们做鸡正点耶~~   

翻译(3):我们就是做鸡的。:-)   

翻译(4):我们有做鸡的权利。   

翻得不好,见笑见笑。   

     

翻译(5):我们只做鸡的右半边   

翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!   

翻译(7):我们行使了鸡的权利   

翻译(8):我们只做右边的鸡......   

我们让鸡向右看齐   

     

翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!   

翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!   

翻译(11):我们有鸡的权利  
翻译(12):我们做鸡做地很正确   

翻译(13):我们只做正版鸡。   

翻译(14):只有我们可以做鸡!   

翻译(15):我们公正的作鸡!   

翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!   

翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......   

翻译(18):右面的鸡才是最好的   

翻译(19):向右看,有鸡   

翻译(20):我们只做正确的   

翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!   

翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。   

翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!   

翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!   

翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)

评分

参与人数 1威望 +10 收起 理由
夏雨天23 + 10 搞笑的小呢子~

查看全部评分

发表于 2007-5-21 18:28 | 显示全部楼层
我们正确地做鸡!
绝对不含禽流感~
发表于 2007-5-22 12:33 | 显示全部楼层
发表于 2008-3-22 19:04 | 显示全部楼层
真搞笑!
发表于 2008-3-22 19:14 | 显示全部楼层
我们能做出最好吃的鸡肉。

以前英语杂志上有得咯。。。
发表于 2008-3-22 20:02 | 显示全部楼层
52fx57
发表于 2008-3-22 20:05 | 显示全部楼层
我们只会做鸡
发表于 2008-3-23 20:01 | 显示全部楼层
月经。。。
发表于 2008-8-18 16:24 | 显示全部楼层
专做鸡的右边,哈哈
发表于 2008-8-18 17:50 | 显示全部楼层
....ATM...

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|奉贤部落-奉贤人自己的网络家园

GMT+8, 2024-6-16 19:29 , Processed in 0.655844 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表